Traducciones antiguas del Antiguo Testamento – Parte 1
Traducciones antiguas del Antiguo Testamento – Parte 1
Los eruditos usan los manuscritos, de las antiguas
versiones de la Biblia, como una de las fuentes que les permiten reconstruir
el texto original tanto del AT como del NT. Se han preservado 4 versiones antiguas
del AT hebreo: La LXX Griega, la Peshita Siríaca, Los Tárgumes
(glosas) Arameos y la Vulgata Latina. Estas versiones, junto con los manuscritos
hebreos y el Pentateuco Samaritano, constituyen las principales fuentes de estudio
de los textos del AT. Otras versiones, como la Latina Antigua, la Cóptica
(o Copta), la Etiópica, la Gótica, la Armenia, la Arábiga,
la Georgiana y la Eslavónica, son traducciones de la LXX. Para el NT,
las versiones antiguas más importantes son la Latina, la Siríaca
y la Cóptica.
Sin embargo, el testimonio de las versiones Armenia, Georgiana, Etiópica
y Gótica es de gran valor para el estudio de los textos del NT.
En este artículo sólo se mencionarán las versiones más
importantes bajo cada apartado.
A. Pentateuco Samaritano.
En rigor de verdad, el Pentateuco Samaritano no es
una traducción o versión sino un texto hebreo independiente, escrito
en una versión modificada del alfabeto semítico antiguo y transmitido
independientemente desde los días cuando se produjo el sisma samaritano.
Por tanto, es un intento de corrección de los errores y las distorsiones
que se habrían introducido en el texto hebreo del Pentateuco a través
de sus numerosísimas copias, antes que llegara la era de la imprenta.
Su valor, sin embargo, disminuye bastante por causa de la oscuridad que rodea
la historia de su texto, y por lo tardío de la fecha de sus manuscritos,
ninguno de los cuales va más allá del s X d.C. El Pentateuco Samaritano
difiere del texto hebreo masorético en unos 6.000 casos, pero la mayoría
de estas diferencias son insignificantes, pues muchas de ellas son sólo
ortográficas y gramaticales. Algunas de las importantes, que reflejan
los ideales samaritanos referentes a la religión y la liturgia, sin duda
fueron introducidas para darle realce a sus opiniones. En unos 1.900 casos el
texto samaritano está de acuerdo con la LXX (donde ésta difiere
del texto masorético hebreo); en esos casos su testimonio se considera
importante.
0 comentarios